March 8th, 2003

GuitarPlayer

[...]

— А есть хоть что-нибудь, от чего ты не грустишь?
— Есть одна штука. Смерть.
— Вот так да! — удивился Вилли.— Уж что-что...
— Нет,— остановил его мужчина с седым голосом.— Конечно, смерть делает печальным все остальное, но сама она только пугает. Если бы не Смерть, в жизни не было бы никакого интереса.

"Ага,— подумал Вилли,— и тут появляется Карнавал. В одной руке, как погремушка, Смерть, в другой, как леденец, Жизнь. Одной рукой пугает, другой — заманивает. Это — представление. И обе руки полны!"

Р.Брэдбери "Надвигается беда"
Kuzmitch

[…]

— А есть хоть что-нибудь, от чего ты не грустишь?
— Есть одна штука. Смерть.
— Вот так да! — удивился Вилли.— Уж что-что…
— Нет,— остановил его мужчина с седым голосом.— Конечно, смерть делает печальным все остальное, но сама она только пугает. Если бы не Смерть, в жизни не было бы никакого интереса.

“Ага,— подумал Вилли,— и тут появляется Карнавал. В одной руке, как погремушка, Смерть, в другой, как леденец, Жизнь. Одной рукой пугает, другой — заманивает. Это — представление. И обе руки полны!”

Р.Брэдбери “Надвигается беда”

(Комментарии)

GuitarPlayer

Новый материал на GuitarPlayer.Ru

Школа / B.B. King / Терпение и труд все перетрут или Даже король блюза не может почивать на лаврах

Когда меня спрашивают, продолжаю ли я совершенствовать свою технику, мне немного странно и смешно. Такое впечатление, будто некоторые считают, что для исполнения блюза требуется лишь страсть и чувства. Спору нет, наличие этих качеств - необходимое условие для эмоциональной подачи блюза, но, тем не менее, чтобы суметь перенести свою страсть на гитару, музыканту не обойтись без отлаженного инструментария. Я знаю только один способ развития навыков игры блюза, а именно, практика и еще раз практика.

Читаем урок полностью: http://www.guitarplayer.ru/school/bbking/practice_makes_perfect.html
  • Current Music
    Rainbow - Maybe Next Time
GuitarPlayer

Love is...

Что есть любовь? Безумье от угара,
Игра огнем, ведущая к пожару,
Столб пламени над морем наших слез,
Раздумье необдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья.

Шекспир в переводе Пастернака